2 Chronicles 30:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G2532 CONJ και G2507 V-AAO-3P καθειλαν G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G2370 V-AAI-3P εθυμιωσαν G3588 T-DPM τοις G5571 A-DPM ψευδεσιν   V-AAI-3P κατεσπασαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P ερριψαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   A-ASM χειμαρρουν G2748 N-PRI κεδρων
HOT(i) 14 ויקמו ויסירו את המזבחות אשׁר בירושׁלם ואת כל המקטרות הסירו וישׁליכו לנחל קדרון׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6965 ויקמו And they arose H5493 ויסירו and took away H853 את   H4196 המזבחות the altars H834 אשׁר that H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H853 ואת   H3605 כל and all H6999 המקטרות the altars for incense H5493 הסירו took they away, H7993 וישׁליכו and cast H5158 לנחל into the brook H6939 קדרון׃ Kidron.
Vulgate(i) 14 et surgentes destruxerunt altaria quae erant in Hierusalem atque universa in quibus idolis adolebatur incensum subvertentes proiecerunt in torrentem Cedron
Clementine_Vulgate(i) 14 et surgentes destruxerunt altaria quæ erant in Jerusalem, atque universa in quibus idolis adolebatur incensum, subvertentes, projecerunt in torrentem Cedron.
Wycliffe(i) 14 And thei risiden, and destrieden the auteris, that weren in Jerusalem; and `thei destriynge alle thingis in whiche encense was brent to idols, castiden forth in to the stronde of Cedron.
Coverdale(i) 14 And they gat them vp, and put downe ye altares that were at Ierusalem, and all the incense put they awaye, and cast it in to the broke Cedron,
MSTC(i) 14 And they arose and put away the altars that were in Jerusalem. And thereto all the incense they did away and cast them into the brook Kidron.
Matthew(i) 14 And they arose and put awaye the aulters that were in Ierusalem. And therto all the incense they dyd awaye and cast them into the broke Cedron.
Great(i) 14 And they arose, & remoued the aulters that were in Ierusalem. And all the vessels of incense dyd they awaye, and cast them into the broke Cedron.
Geneva(i) 14 And they arose, and tooke away the altars that were in Ierusalem: and all those for incense tooke they away, and cast them into the brooke Kidron.
Bishops(i) 14 And they arose, and remoued the aulters that were in Hierusalem: And all the aulters for incense did they away, and cast them into the brooke Cedron
DouayRheims(i) 14 And they arose and destroyed the altars that were in Jerusalem, and took away all things in which incense was burnt to idols and cast them into the torrent Cedron.
KJV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
KJV_Cambridge(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
Thomson(i) 14 And after they had arisen, and demolished the altars which were in Jerusalem, and torn to pieces all on which they had burned incense to vanities, and thrown them into the brook Kedron,
Webster(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense they took away, and cast them into the brook Kidron.
Brenton(i) 14 And they arose, and took away the altars that were in Jerusalem, and all on which they burnt incense to false gods they tore down and cast into the brook Kedron.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀνέστησαν, καὶ καθεῖλαν τὰ θυσιαστήρια τὰ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ πάντα ἐν οἷς ἐθυμίων τοῖς ψευδέσι, κατέσπασαν καὶ ἔῤῥιψαν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων.
Leeser(i) 14 And they arose and removed the altars which were in Jerusalem, and all the vessels for burning incense did they take away, and they threw them into the brook Kidron.
YLT(i) 14 And they arise and turn aside the altars that are in Jerusalem, and all the perfume altars they have turned aside, and cast them to the brook Kidron;
JuliaSmith(i) 14 And they will rise and take away the altars which were in Jerusalem, and the censers they removed, and they will cast to the torrent Kidron.
Darby(i) 14 And they rose up and took away the altars that were in Jerusalem; and they took away all the incense-altars, and cast them into the torrent Kidron.
ERV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
ASV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
Rotherham(i) 14 Then rose they up, and removed the altars, which were in Jerusalem,–and, all the censers, removed they, and cast them into the Kidron ravine.
CLV(i) 14 And they arise and turn aside the altars that [are] in Jerusalem, and all the perfume altars they have turned aside, and cast [them] to the brook Kidron;"
BBE(i) 14 And they got to work and took away all the altars in Jerusalem, and they put all the vessels for burning perfumes into the stream Kidron.
MKJV(i) 14 And they arose and took away the altars in Jerusalem, and all the altars for incense they took away, and threw them into the torrent Kidron.
LITV(i) 14 And they rose up and took away the altars in Jerusalem, and all the incense altars they removed, and threw them into the torrent Kidron.
ECB(i) 14 And they rise and turn aside the sacrifice altars in Yeru Shalem and they turn aside all the censers and cast them into the wadi Qidron:
ACV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense they took away, and cast them into the brook Kidron.
WEB(i) 14 They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.
NHEB(i) 14 They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
AKJV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
KJ2000(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
UKJV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
TKJU(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
EJ2000(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they also took away all the altars for incense and cast them into the brook Kidron.
CAB(i) 14 And they arose, and took away the altars that were in Jerusalem, and all on which they burnt incense to false gods they tore down and cast into the Brook Kidron.
LXX2012(i) 14 And they arose, and took away the altars that were in Jerusalem, and all on which they burnt incense to false [gods] they tore down and cast into the brook Kedron.
NSB(i) 14 They arose and removed the altars in Jerusalem. They also removed all the incense altars and cast them into the Kidron Brook.
ISV(i) 14 They all got to work and removed the idolatrous altars that were throughout Jerusalem. They also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Brook.
LEB(i) 14 And they rose up and removed the altars that were in Jerusalem. And they removed all the incense altars and threw them away in the Wadi* Kidron.
BSB(i) 14 They proceeded to remove the altars in Jerusalem and to take away the incense altars and throw them into the Kidron Valley.
MSB(i) 14 They proceeded to remove the altars in Jerusalem and to take away the incense altars and throw them into the Kidron Valley.
MLV(i) 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem and all the altars for incense they took away and cast them into the brook Kidron.
VIN(i) 14 They arose and removed the altars in Jerusalem. They also removed all the incense altars and cast them into the Kidron Brook.
Luther1545(i) 14 Und sie machten sich auf und taten ab die Altäre, die zu Jerusalem waren, und alle Räuchwerke taten sie weg und warfen sie in den Bach Kidron.
Luther1912(i) 14 Und sie machten sich auf und taten ab die Altäre, die zu Jerusalem waren, und alle Räuchwerke taten sie weg und warfen sie in den Bach Kidron;
ELB1871(i) 14 Und sie machten sich auf und schafften die Altäre weg, die in Jerusalem waren; auch alle Räucheraltäre schafften sie weg und warfen sie in den Bach Kidron.
ELB1905(i) 14 Und sie machten sich auf und schafften die Altäre weg, die in Jerusalem waren; auch alle Räucheraltäre schafften sie weg und warfen sie in den Bach Kidron.
DSV(i) 14 En zij maakten zich op, en namen de altaren weg, die te Jeruzalem waren; daartoe namen zij alle rooktuig weg, hetwelk zij in de beek Kidron wierpen.
Giguet(i) 14 Et ils se levèrent, et ils abattirent dans Jérusalem tous les autels où l’on brûlait de l’encens pour les faux dieux; ils les enlevèrent et les jetèrent dans le torrent de Cédron.
DarbyFR(i) 14 Et ils se levèrent, et ôtèrent les autels qui étaient dans Jérusalem; et ils ôtèrent tous les autels à encens, et les jetèrent dans le torrent du Cédron.
Martin(i) 14 Et ils se levèrent, et ôtèrent les autels qui étaient à Jérusalem; ils ôtèrent aussi tous les tabernacles dans lesquels on faisait des encensements, et les jetèrent au torrent de Cédron.
Segond(i) 14 Ils se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron.
SE(i) 14 Y levantándose, quitaron los altares que había en Jerusalén; quitaron también todos los altares de incienso, y los echaron en el arroyo de Cedrón.
ReinaValera(i) 14 Y levantándose, quitaron los altares que había en Jerusalem; quitaron también todos los altares de perfumes, y echáronlos en el torrente de Cedrón.
JBS(i) 14 Y levantándose, quitaron los altares que había en Jerusalén; quitaron también todos los altares de incienso, y los echaron en el arroyo de Cedrón.
Albanian(i) 14 U ngritën dhe zhdukën altarët që ishin në Jeruzalem; zhdukën gjithashtu tërë altarët e temjanit dhe i hodhën në përroin e Kidronit.
RST(i) 14 И встали и ниспровергли жертвенники, которые были в Иерусалиме; и все, на чем совершаемо было курение идолам , разрушили и бросили в поток Кедрон;
Arabic(i) 14 وقاموا وازالوا المذابح التي في اورشليم وازالوا كل مذابح التبخير وطرحوها الى وادي قدرون.
Bulgarian(i) 14 И станаха и махнаха жертвениците, които бяха в Ерусалим, махнаха и всичките кадилни олтари и ги хвърлиха в потока Кедрон.
Croatian(i) 14 Tada su ustali i uklonili žrtvenike što su bili u Jeruzalemu, uklonili sve kadionike i bacili ih u potok Kidron.
BKR(i) 14 Tedy povstavše, pobořili oltáře, kteříž byli v Jeruzalémě; též i všecky oltáře, na kterýchž se kadívalo, rozbořili a vmetali do potoka Cedron.
Danish(i) 14 Og de gjorde sig rede og borttoge Altrene, som vare i Jerusalem, og de borttoge alle Røgelsekar og kastede dem i Kedrons Bæk.
CUV(i) 14 他 們 起 來 , 把 耶 路 撒 冷 的 祭 壇 和 燒 香 的 壇 盡 都 除 去 , 拋 在 汲 淪 溪 中 。
CUVS(i) 14 他 们 起 来 , 把 耶 路 撒 冷 的 祭 坛 和 烧 香 的 坛 尽 都 除 去 , 抛 在 汲 沦 溪 中 。
Esperanto(i) 14 Kaj ili levigxis, kaj forigis la altarojn, kiuj estis en Jerusalem; kaj cxion, sur kio oni faradis incensadon, ili forigis kaj jxetis en la torenton Kidron.
Finnish(i) 14 Ja he nousivat ja kukistivat alttarit, jotka olivat Jerusalemissa, ja ottivat kaikki suitsutukset pois ja heittivät Kidronin ojaan,
FinnishPR(i) 14 Ja he nousivat ja poistivat alttarit Jerusalemista. Myös kaikki suitsutusalttarit he poistivat ja heittivät Kidronin laaksoon.
Haitian(i) 14 Yo pran tout lòt lotèl kote yo te konn boule bèt yo ofri yo ak lotèl kote yo boule lansan ki te lavil Jerizalèm yo, yo al voye yo jete nan Fon Sedwon an.
Hungarian(i) 14 És felkelének, és elronták az oltárokat, a melyek Jeruzsálemben valának, és a füstölõ oltárokat is mind elronták, és a Kidron patakába hányták.
Indonesian(i) 14 Mezbah-mezbah di Yerusalem yang dipakai untuk mempersembahkan kurban dan membakar dupa kepada dewa-dewa, semuanya diambil dan dibuang ke dalam Lembah Kidron.
Italian(i) 14 Ed essi si levarono, e tolsero via gli altari ch’erano in Gerusalemme, tolsero eziandio via tutti gli altari da far profumi, e li gittarono nel torrente Chidron.
ItalianRiveduta(i) 14 Si levarono e tolsero via gli altari sui quali si offrivan sacrifizi a Gerusalemme, tolsero via tutti gli altari sui quali si offrivan profumi, e li gettarono nel torrente Kidron.
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Jie pašalino aukurus Jeruzalėje, visus smilkymo aukurus sudaužė ir sumetė juos į Kedrono upelį.
PBG(i) 14 Tedy powstawszy znieśli ołtarze, które były w Jeruzalemie, wszystkie też ołtarze, na których kadzono, porozwalali, a wrzucili do potoku Cedron.
Portuguese(i) 14 E, levantando-se, tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cédron.
Norwegian(i) 14 Først fikk de bort de alter som fantes i Jerusalem; også alle røkelsekarene tok de bort og kastet dem i Kidron-bekken.
Romanian(i) 14 S'au sculat, şi au îndepărtat altarele pe cari se jertfea în Ierusalim şi pe toate acelea pe cari se aducea tămîie, şi le-au aruncat în pîrîul Chedron.
Ukrainian(i) 14 І встали вони, і повикидали ідольські жертівники, що були в Єрусалимі, і повикидали всі кадильниці, та й повкидали до долини Кедрон.